Bible de la Liturgie 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous aviez exécuté en le suspendant au bois du supplice. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible Segond 21 2007 - Société Biblique de Genève | | Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité Jésus, que vous avez tué en le clouant sur le bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible des Peuples 2005 - Editions du Jubilé | | Le Dieu de nos pères a ressuscité ce Jésus que vous avez fait mourir, suspendu au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Nouvelle Bible Segond 2002 NBS - Société Biblique Française | | Le Dieu de nos pères a réveillé Jésus, que vous, vous avez éliminé en le pendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible du Semeur 2000, Société Biblique Internationale | | Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité ce Jésus que vous avez mis à mort en le clouant sur le bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible Parole de vie 2000 PDV - Société Biblique Française | | Vous, vous avez tué Jésus en le clouant sur une croix, mais le Dieu de nos ancêtres l'a réveillé de la mort. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction du Monde Nouveau 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania | | Le Dieu de nos ancêtres a relevé Jésus, que vous avez tué, le pendant à un poteau. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible en français courant 1982 BFC - Société Biblique française | | Le Dieu de nos ancêtres a rendu la vie à ce Jésus que vous aviez fait mourir en le clouant sur la croix. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible à la Colombe 1978 - Société Biblique française | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué en le pendant au bois (Actes 5:30) | |
|
|
Bible Chouraqui 1977 - Editions Desclée de Brouwer | | L’Elohîms de nos pères a fait se réveiller Iéshoua‘, que vous, vous aviez tué et pendu au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Œcuménique de la Bible 1976 TOB - Les Editions du Cerf | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous aviez exécuté en le pendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible de Jérusalem 1973 - Les Editions du Cerf | | Le Dieu de nos pères a ressuscité ce Jésus que vous, vous aviez fait mourir en le suspendant au gibet. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Pirot-Clamer / Liénart 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez mis à mort en le suspendant au bois; (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Abbé Crampon • 1923 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous aviez fait mourir en le suspendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Louis Segond • 1910 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous, vous avez fait mourir en le pendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Abbé Fillion • 1895 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en Le pendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Edmond Stapfer 1889 - Société Biblique de Paris | | le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous, vous avez fait mourir en le pendant à une croix. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction John Nelson Darby • 1885 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Bible d'Ostervald • 1881 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, en le pendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Hugues Oltramare • 1874 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué en le pendant au bois; (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Albert Rilliet • 1858 - Transcription DJEP 2013 | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous aviez tué en le pendant au bois; (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jesus, que vous avez fait mourir en le pendant sur le bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction David Martin • 1744 - Libre de droit | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois. (Actes 5:30) | |
|
|
Traduction King James • 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 | | Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, et pendu à un arbre. (Actes 5:30) | |
|
|
Nouveau Testament de Westcott & Hort • 1881 [Grec] - Libre de droit | | ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:30) |