Apocalypse
Chapitre 1
1:6 "a" Omis
1:8 "le… fin" Les textes omettent. "SEIGNEUR " Les textes lisent "SEIGNEUR Dieu"
1:9 ("Qui suis aussi" - Omis, "dans le" -Omis, "Christ", omis à deux reprises, "pour" omis) ; ("de" Les textes lisent "en")
1:11 "Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, et" Les textes omettent ; "qui sont en Asie", les textes omettent.
1:13 "le" omis.
1:17 "me" omis.
1:18 "Amen" omis.
1:20 "les" omis.
Chapitre 2
2:2 "ton" omis, "se disent" Les textes lisent "s’appellent eux-mêmes"
2:5 "d’" omis ; "viendrai [temps futur]" omis ; "rapidement" omis
2:9 "œuvres, et" les textes omettent
2:13 "tes œuvres, et" texte omis ; "où" la plupart des textes omettent
2:15 "chose que je hais" Les textes omettent, et lisent "de la même manière"
2:16 "viendrai [temps futur]" omis.
2:17 "à manger de" Les textes omettent.
2:20 "certaines choses" omis
2:21 "et elle", (&c.) Les textes lisent, "et elle n'est pas disposée à se repentir de son impudicité"
2:24 "et" omis
2:25 "déjà" omis.
Chapitre 3
3:3 "sur toi" Les textes omettent
3:4 "Tu". Les textes lisent "Mais tu", "même" les textes omettent
3:5 "celui-là". Les textes lisent "donc"
3:9 "ai" omis
3:11 "Voici" omis.
3:18 "le" omis
Chapitre 4
4:1 " était" omis ; "qui" omis.
4:4 "je vis" les textes omettent, "ils avaient" les textes omettent.
4:6 "il y avait ... verre. Les textes lisent "pour ainsi dire une mer vitreuse" ; "étaient" omis.
4:11 "ô Seigneur ". Les textes lisent "notre Seigneur et notre Dieu", "gloire, honneur, et puissance". Les textes placent l’article "la" devant chaque ; "sont". Les textes lisent "étaient".
Chapitre 5
5:4 "et de lire" les textes omettent.
5:5 "a" omis ; "pour en délier" les textes omettent.
5:6 "et voici" omis.
5:7 "le livre" Les textes lisent "le".
5:9 "nous" la plupart des textes omettent "nous", et trouvent l'objet au v. 10, "les".
5:10 "nous". Voir le verset 9 ; "rois" = "un royaume", avec tous les textes ; "nous". Tous les textes lisent "ils".
5:13 "celles qui sont" omis ; "dans" Les textes lisent "sur"
5:14 "vingt-quatre", les textes omettent ; "Celui ... toujours" les textes omettent.
Chapitre 6
6:1 "sceaux" lire "sept sceaux", avec des textes ; "et vois" tous les textes omettent.
6:3 "avait" omis
6:6 "entendis" les textes ajoutent "pour ainsi dire", "vois" omettre, et lire la clause "et ne fais pas de mal"
6:12 "voici" omis, "lune" les textes ajoutent "entière", c'est-à-dire la pleine lune
6:15 "chaque" omis.
Chapitre 7
7:1 "Et" certains textes omettent ; "ces choses" les textes lisent "cela".
7:5 "étaient scellés" omis.
7:14 "Sire" la plupart des textes lisent "Mon Seigneur", "ont". Omis.
7:17 "vives, &c" les textes lisent "fontaines des eaux de la vie".
Chapitre 8
8:1 "avait" omis ; "l'espace de" omis.
8:7 "ange" omis
8:10 "eaux" les textes lisent "les eaux".
8:13 "ange" les textes lisent "aigle".
Chapitre 9
9:4 "seulement" les textes omettent.
9:6 "pas" les textes lisent "en aucune façon", le négatif fort.
9:7 "étaient" omis.
9:11 "et" les textes omettent.
9:12 "et" omis.
9:13 "quatre" omis
9:16 "et" omis.
9:18 "trois" les textes ajoutent "fléaux", "par". Gr. ek. les textes omettent les deux dernières occ. de ek (par).
9:19 "leur pouvoir" les textes lisent "le pouvoir des chevaux".
Chapitre 10
10:1 "était" omis.
10:3 "avait" omis.
10:4 "leurs voix" les textes omettent ; "me" les textes omettent.
10:5 "main" les textes lisent "main droite".
10:7 "terminé" (ajouter "aussi".)
10:9 "et" omis.
10:11 "il dit" les textes lisent "ils disent".
Chapitre 11
11:1 "et .... se tint debout" les textes omettent ; "et ceux" lire "et (enregistre) ceux", Fig. Ellipsis
11:4 "se tenant" les textes lisent "qui se tiennent", "Dieu" les textes lisent "Seigneur".
11:6 "pendant" Gr. en, mais les textes omettent ; "de". Les textes lisent Gr. en.
11:8 "seront étendus" lire "étendus", "notre", les textes lisent "leur" l’Esprit Saint pointe donc vers la ville de la manière la plus simple.
11:9 "verront [temps futur]" omis.
11:10 "réjouiront [temps futur]" omis.
11:14 "et" omis.
11:15 "royaumes". Les textes lisent "royaume", c'est-à-dire la souveraineté.
11:17 "et ... venir" les textes omettent. "Maintenant, ici, Il est venu" voir 1: 4; "pour toi" omis.
11:19 "fut ... ciel" les textes lisent "qui est dans le ciel fut ouvert".
Chapitre 12
12:4 "elle" lire "il".
12:7 "combattaient" les textes lisent "(allant de suite) à la guerre avec".
12:10 "est précipité" comme "chassé", v . 9, avec les textes
12:11 "la" omis.
12:12 "aux .... de" les textes omettent.
12:17 "Christ" les textes omettent.
Chapitre 13
13:1 "ayant, &c" Les textes lisent "ayant dix cornes et sept têtes"," le nom" lire "noms". Voir 17. 3.
13:3 "je vis" les textes omettent ; "derrière" lire, " (et suivait) derrière".
13:4 "qui" les textes lisent "parce qu'il" ; "qui" les textes lisent "et qui".
13:6 "blasphémant". Les textes lisent "blasphèmes" ; "et" omettre, et remplacer l'ellipse avec "qui est".
13:7 "tribus = toute tribu" les textes ajoutent "et peuple".
13:8 "noms" tous les textes lisent "nom".
13:13 "feu" ajouter "aussi".
13:16 "tous" omettre, et lire "et" avant "les riches" et "les libres" ; "fronts" les textes lisent sing.
13:17 "ou" omis.
Chapitre 14
14:1 "un =le", comme tous les textes, "Le nom de son Père" Les textes lisent "Son nom et le nom de Son Père".
14:2 "un" omis ; "j’entendis &c." les textes lisent "la voix que j'avais entendue (était celle) de harpes", &c.
14:4 "étant" lire "être".
14:5 "devant le trône de Dieu" les textes omettent.
14:6 "le" omis.
14:7 "la" omis.
14:8 "un autre, &c" lire "un autre (v. 6), un second ange suivit", "ville", les textes omettent.
14:8 "parce qu'elle" les textes lisent "qui".
14:9 "le troisième", &c" lire "un autre (v.6), un troisième".
14:12 "ici est" omis.
14:13 "me" omis ; "et" les textes lisent "car", "suivre" ajouter "avec"
14:15 "pour toi" omis.
Chapitre 15
15:2 "sur .... marque" les textes omettent.
15:3 "saints" les textes lisent "nations".
15:4 "te" les textes omettent.
15:5 "voici" les textes omettent.
15:6 "de...blanc" les textes lisent "avec pierre précieuse pure et lumineuse."
Chapitre 16
16:2 "sur ceux" omis.
16:3 "ange" omis.
16:5 "Ô Seigneur" les textes omettent ; "et seras" les textes lisent "Toi Saint".
16:6 "ont" omis ; "car" les textes omettent.
*16:7 "un autre du" les textes omettent. Fournir l'ellipse avec "l'ange de" ; cp. ange des eaux, v.5
16:9 "pouvoir" des textes ajoutent "le"
16:11 "Et" ajouter "ils" ; "et" ajouter "en raison de" (ek, comme ci-dessus)
16:12 "rois" fournir "qui viennent".
16:13 "semblables = en quelque sorte", avec des textes
16:14 "des" omis ; "de la terre et" les textes omettent ; "Tout-Puissant" ajouter "le". Voir v.7.
16:16 "la" omis ; "langue" omis.
16:17 "du ciel", les textes omettent.
16:18 "voix, &c" les textes lisent "éclairs, et voix, et tonnerres" voir 4. 5. ; "et" lire "ou".
Chapitre 17
17:1 "me" les textes omettent.
17:2 "ont" omis.
17:2 les habitants, &c les textes lisent "ceux qui habitent la terre ont été enivrés", &c.
17:5 Le verset devrait se lire "Et sur son front (elle avait) un nom écrit, un symbole secret (musterion), BABYLONE LA GRANDE, la mère des prostituées et des abominations de la terre".
17:8 "noms" les textes lisent "nom".
17:9 et omis
17:10 et omis ; et omis
17:11 vient omis
17:13 "donneront" les textes lisent "ils donnent"
17:16 "sur" Gr. epi, mais les textes lisent "et"
Chapitre 18
18:1 et. Omis.
18:2 "puissamment" les textes lisent "avec (Gr. en) une voix puissante (Gr. phone)".
18:3 ont omis
18:5 "ont, s’est" omis ; "atteint" Les textes lisent "rejoint" ou "construit ensemble".
18:6 "vous" omis, et compenser par "les autres", "lui" omis.
18:7 "a" omis
18:8 "qui juge" les textes lisent "a jugé"
18:9 "ont" omis ; "verront [temps futur]" omis
18:11 "pleureront et mèneront [temps futur]" omis.
18:14 "éloignés" la plupart des textes lisent "péri", "tu, &c" la plupart des textes lisent "et ils (les hommes) ne les trouveront jamais plus du tout (Gr. ouketi ous me)"
18:16 "et" omis.
18:17 " tous. . . bateaux" les textes lisent "tous ceux qui naviguent un peu partout", indiquant les voyageurs de toutes sortes.
18:18 "à" omis.
18:23 "l', l’" omis.
Chapitre 19
19:4 "qui était assis" Litt. le (Un) assis sur.
19:5 "du" = du Gr. ek, mais les textes lisent apo ; "et, tant" omis
19:6 "Dieu" la plupart des textes lisent "notre Dieu".
19:8 "net et blanc" les textes lisent "lumineux et pur" Voir 15: 6.
19:10 "dit" Lit. dit
19:12 "Ses" lire "Et Ses" ; "étaient, comme" = sont. Les textes omettent "comme"
19:15 "gouvernera" Litt. "paîtra", et. Les textes lisent ici "du Tout-Puissant" (v. 6).
19:17 "assemblez ... ensemble" les textes lisent "soyez rassemblés", "le souper. . . Dieu" les textes lisent "le grand souper de Dieu".
19:18 "la" omis ; " hommes, hommes" omis.
19:19 "guerre" Les textes ajoutent "la". Voir 16. 14.
19:21 "provenait" les textes lisent "sortait"
Chapitre 20
20:3 "et" omis.
20:4 "je vis" omis.
20:5 "Mais" les textes omettent, "le reste, &c" les textes lisent "le reste des morts ne vécut pas jusqu'à ce que (c.-à-d. nouveau jusqu'à ce que)", ce qui suppose que le reste des morts "ne vit pas au cours des mille ans.
20:6 "un" Certains textes lisent "les".
20:8 "bataille" = la guerre les textes ajoutent l'article. Réf. à la guerre prédite et déterminée
20:10 "où" les textes ajoutent "aussi", "sont" aucun verbe. Lire "étaient" ou "ont été jetés".
20:12 "petits, &c" lire "les grands et les petits", "Dieu" les textes lisent "le trône", "les" omis.
20:14 "mort" les textes ajoutent "l'étang de feu".
Chapitre 21
21:2 "Jean" les textes omettent.
21:3 "ciel" les textes lisent "le trône"
21:4 "car" les textes omettent
21:5 "me" les textes omettent ; "vraies, &c" les textes lisent "fidèles et vraies".
21:6 "C'est fait" les textes lisent "Ils sont arrivés."
21:7 "toutes" les textes lisent "ces"
21:9 "à moi" les textes omettent.
21:10 "cette grande" les textes omettent, et lisent "la ville sainte, Jérusalem".
21:11 "et" omis.
21:12 "et" omis.
21:15 "roseau d'or, &c " les textes ajoutent metron ici, comme v. 17, et lisent "pour une mesure".
21:17 "selon" omis.
21:19 "et" omis
21:23 "dans elle" les textes omettent "dans", lisant "sur (dat. case) elle"
21:24 "de. . . sauvés" les textes omettent ; "faire" omis ; "et leur honneur" les textes omettent.
Chapitre 22
22:1 "pure" les textes omettent.
22:5 "là" les textes lisent "plus", "le" omis
22:6 " des ... prophètes" les textes lisent "des esprits des prophètes"
22:7 "Voici" les textes lisent "Et voici"
22:8 "j’ai vu, &c" les textes lisent "moi qui ai entendu et vu ces choses" ; "avoir" omis.
22:9 "car" les textes omettent.
22:11 "être droit" les textes lisent "faire (ou travailler) la droiture"
22:12 "et" les textes omettent ; "selon" omettent ; "sera" les textes lisent "est"
22:15 "mais" les textes omettent.
22:16 "et, et" omis.
22:17 "et" les textes omettent.
22:18 "Car" omis ; "ces choses" les textes lisent "eux".
22:19 "livre de vie" les textes lisent "arbre de vie", "et. . . choses" les textes omettent.
22:20 "qu’ainsi" les textes omettent et lient "Amen" avec la réponse de Jean, comme R.V.
22:21 "notre" Les textes lisent "le", "Christ" La plupart des textes omettent ; "vous tous" de nombreux textes lisent "tous les saints".
.